• lidex.pl - zdobywca pierwszego miejsca w konkursie Strona Internetowa bez Barier
  • Studio Grafiki i Filmu LIDEX
  • LIDEX - tłumaczenie filmów
  • LIDEX - bank głosów

Voice over i IVR

LIDEX - 23 lat doświadczenia w udźwiękawianiu filmów

Voice over - Studio Grafiki i Filmu LIDEX udźwiękawia różnorodne projekty:

  • filmy szkoleniowe
  • filmy promocyjne, reklamowe
  • filmy fabularne i dokumentalne (pełnometrażowe)
  • multimedialne materiały edukacyjne
  • zlokalizowane treści audio/wideo
Nagrywamy także głosowe (lektorskie - głosy polskie i native speakerów) komunikaty do systemu IVR.

Od 23 lat dobieramy optymalne głosy lektorskie (polskie oraz zagraniczne), dostosowane do charakteru udźwiękawianego materiału. Dobrze dobrany głos lektora to "kropka nad i" dla każdego filmu/projektu, gdzie informacja podawana jest przez lektora. Zdobyliśmy ogromną wiedzę w tym zakresie, na bieżąco wzbogacamy listę naszych lektorów, z którymi współpracujemy. Z tej wiedzy korzystają Klienci, którzy powierzają nam swoje projekty filmowe, lokalizacyjne czy lektorskie. Poznaj nasze możliwości, odwiedzając bank głosów LIDEXu.

Napisy

W wielu przypadkach najbardziej odpowiednią formą przekazania warstwy informacyjnej danego materiału jest zastosowanie napisów. LIDEX wykonuje także i tę usługę (odwiedź stronę montaż napisów).






U nas najlepsi, uznani lektorzy krajowi i zagraniczni

ikona komunikaty lektorskie ivr KOMUNIKATY LEKTORSKIE DO SYSTEMÓW IVR W dobie cyfryzacji miło jest usłyszeć w "słuchawce" telefonu znany, ciepły, ludzki głos. Często zastanawiamy się bowiem czy głos, który słyszymy np. dzwoniąc do X to syntezator mowy, czy głos człowieka. Z naszego doświadczenia wynika, że odbiorcy lepiej reagują na głosy ludzkie także w wypadku interakcji z systemem IVR. Wykonujemy usługi nagrywania różnorodnych komunikatów (głosy polskie oraz native speakerów) także do systemu IVR.
ikona montaż napisów MONTAŻ NAPISÓW Usługą nie mniej popularną jak usługa lektorska jest montaż napisów. LIDEX specjalizuje się w kompleksowych usługach filmowych i lokalizacyjnych od tłumaczenia ścieżki dźwiękowej/listy dialogowej i wgrania nowej wersji lektorskiej po tłumaczenie napisów i montaż przetłumaczonej wersji językowej. Tłumaczenie napisów to trudna sztuka gdyż ograniczeniem jest tu określona długość wiersza. Przy tym należy pamiętać, aby nie "zgubić" sensu wypowiedzi skracając ją do wersji napisowej. Dlatego warto zaufać doświadczonemu partnerowi - takiemu jak LIDEX.

Sprawdź nasze ceny - zamów wycenę Twojego materiału filmowego lub projektu graficznego: