Wieczór wigilijny w Zamku Królewskim
W poniedziałek 7 grudnia odbyła się Wigilia firmowa Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji LIDEX. Z tej okazji dzięki uprzejmości Zamku Królewskiego w Warszawie mogliśmy zwiedzić wystawę "Napoleon i sztuka". Spotkało nas ogromne wyróżnienie - byliśmy w tym czasie jedynymi gośćmi Zamku. Kolekcja, którą obejrzeliśmy, to pierwsza w Polsce tak obszerna prezentacja artystycznych dokonań Francji epoki napoleońskiej.
Najnowsze osiągnięcia w diagnostyce i leczeniu śpiączki – konferencja Fundacji Akogo
21 listopada w warszawskim hotelu Radisson Blu Sobieski odbyła się
Międzynarodowa Konferencja Naukowa organizowana przez Fundację "Akogo?".
Konferencja zgromadziła ponad 400 uczestników. Prelegentami byli profesorowie z Japonii, Niemiec, Belgii i Polski.
Podczas konferencji partnerem fundacji "Akogo?" była firma LIDEX.
Zapewniliśmy system symultaniczny, nagłośnienie i sprzęt konferencyjny wraz z obsługą
techniczną oraz tłumaczenie symultaniczne z języka angielskiego na.
Co słychać w Biurze Tłumaczeń LIDEX?
Zespół Działu Tłumaczeń Pisemnych nie może narzekać na nudę czy brak ciekawych zleceń.
Zauważalne jest spore zapotrzebowanie na tłumaczenia o tematyce bankowej i finansowej.
Dla stałych klientów regularnie realizujemy również tłumaczenia o tematyce technicznej
i medycznej w różnych kombinacjach językowych. Oprócz przekładów z popularnych języków
europejskich, takich jak angielski, niemiecki czy rosyjski, warto wspomnieć o tłumaczeniach
z języka hebrajskiego, chińskiego oraz szwedzkiego.
Sylwetka Tadeusza Mazowieckiego
Polski Instytut Dyplomacji im. Ignacego Paderewskiego przygotował wyjątkowy film przedstawiający Tadeusza Mazowieckiego, w którym wykorzystano wspomnienia m.in. Lecha Wałęsy, Aleksandra Kwaśniewskiego oraz Bronisława Komorowskiego.
Nasze Studio Grafiki i Filmu zajmowało się przekładem filmu na język angielski oraz montażem napisów. Dodatkowo wykonany został authoring filmu na DVD oraz tłoczenie płyt z filmem.
Od 3 lat Studio Grafiki LIDEX prowadzi staże dla studentów Wydziału Inżynierii Produkcji SGGW. Dziś podczas uroczystej inauguracji roku akademickiego w Auli Kryształowej zostaliśmy uhonorowani medalem "Za zasługi dla Szkoły Głównej Gospodarstwa Wiejskiego". Serdecznie dziękujemy władzom uczelni za to szczególne wyróżnienie, tym bardziej że praca ze studentami sama w sobie jest ciekawym i inspirującym doświadczeniem.
W 2013 roku firma LIDEX z powodzeniem wdrożyła System Zarządzania Bezpieczeństwem Informacji w oparciu o normę ISO 27001.
We wrześniu 2015 roku specjaliści z firmy DEKRA Certification ponownie przeprowadzili w Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji LIDEX audyt zewnętrzny.
Z powodzeniem udało nam się zdać ten ważny egzamin i otrzymać zapewnienie, że dbamy o bezpieczeństwo zgodnie z międzynarodowym standardem.
Jest to kolejne potwierdzenie i gwarancja dla naszych Klientów, że wszelkie powierzone nam informacje są BEZPIECZNE.
Mocne wejście w nowy sezon konferencyjny
Pierwsza aktualność po wakacjach należy do oddziałów Centrum Tłumaczeń i Obsługi
Konferencji LIDEX. Jest się czym chwalić - nasze koleżanki i koledzy zrealizowali
bowiem dwie bardzo ciekawe i ambitne konferencje.
Między 31 sierpnia a 4 września 2015 roku na terenie kampusu SGGW w Warszawie
odbył się 66. Zjazd Europejskiej Federacji Zootechnicznej EAAP, która zrzesza
naukowców, praktyków oraz przedstawicieli administracji rządowych związanych
z naukami zootechnicznymi z niemal wszystkich krajów Europy i świata.
W ubiegłym roku Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji LIDEX świętowało swoje 25. urodziny.
W sierpniu tego roku wypadła dwudziesta rocznica rozpoczęcia pracy w naszej firmie przez Pana Jerzego Konieckiego.
Z tej okazji zaplanowaliśmy niespodziankę i zebraliśmy się w sali konferencyjnej, by złożyć
życzenia i gratulacje oraz podziękować za dotychczasowy wkład w rozwój firmy i serdeczny
uśmiech, jakim Pan Jerzy zawsze nas wita. Nie mogło oczywiście zabraknąć toastu i tortu,
a także wspomnień, którymi podzielił się z nami jubilat.
Nowy system do głosowania Response Card LT
Sierpień to doskonały czas, by po urlopowym wypoczynku zacząć myśleć o sezonie jesiennym i nadchodzących konferencjach.
W tym sezonie proponujemy również nowy system do głosowań Response Card LT.
System doskonale sprawdzi się podczas głosowań, quizów lub przy odnotowywaniu obecności uczestników podczas konferencji i eventów. Niewielkie rozmiary pilotów oraz radiowa technologia pozwalają uczestnikom na swobodne korzystanie z systemu bez dodatkowego okablowania, wyniki zaś już po chwili mogą zostać wyświetlone na dowolnym urządzeniu wizyjnym z naszej oferty.
Każdą ofertę przygotowujemy indywidualnie, więc już teraz zachęcamy do kontaktu z naszym Działem Sprzedaży.
Na początku lipca informowaliśmy o jubileuszowym rankingu Book Of Lists i naszej wysokiej pozycji w zestawieniu firm tłumaczeniowych.
Kilka dni temu otrzymaliśmy raport firmy Common Sense Advisory, Inc., który przedstawia 100 największych dostawców usług językowych i konferencyjnych na świecie oraz dziewięć zestawień regionalnych, obejmujących po piętnaście największych firm na danym terytorium.
W rankingu firm z Europy Wschodniej LIDEX Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji znalazł się na dziewiątym miejscu w zestawieniu ogólnym i na pierwszym miejscu wśród firm polskich.
Z tej okazji pragniemy podziękować naszym Klientom za zaufanie i zapewnić Ich, że wszystkie nasze usługi realizujemy na najwyższym poziomie.
8 lipca odbyło się wakacyjne spotkanie załogi Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji LIDEX.
Przy pysznych deserach lodowych oraz relaksującej muzyce mieliśmy możliwość oderwania
się od codziennej pracy. Na chwilę zapomnieliśmy o tłumaczeniach symultanicznych
i pisemnych, nie myśleliśmy o grafice i filmie czy sprawach księgowych.
Dobry nastrój udzielił się wszystkim, uśmiechy nie schodziły z naszych twarzy,
a myśl o nadchodzących urlopach dodatkowo poprawiała nam humory.
Jubileuszowa Gala Book of Lists miała miejsce 25 czerwca w Ufficio Primo w Warszawie.
Podczas tej uroczystości został zaprezentowany przewodnik po polskim biznesie "Book of Lists"
wydany przez Warsaw Business Journal.
Jesteśmy dumni że już od 2003 roku Biuro Tłumaczeń LIDEX jest niekwestionowanym liderem tego rankingu. W kategorii firm tłumaczeniowych zajmowaliśmy pierwsze miejsce w latach 2003 - 2008, w kolejnych edycjach przypada nam zaszczytne drugie miejsce, które potwierdza naszą pozycję lidera wśród firm z polskim kapitałem.
Ciekawe wieści dopłynęły do Warszawy z trójmiejskiego oddziału Biura Tłumaczeń LIDEX.
Możemy zatem się pochwalić, że realizowaliśmy już konferencje na lądzie, pod ziemią oraz na wodzie. Wygląda na to, że nie byliśmy jeszcze tylko w powietrzu. Gdy tylko nadarzy się taka okazja, z przyjemnością o tym poinformujemy.
Festyn w Falenicy "Wspomnienia łączą pokolenia"
31 maja 2015 r. mieszkańcy Falenicy świętowali Dzień Dziecka na dorocznym festynie pod hasłem "Wspomnienia łączą pokolenia".
W programie festynu znalazły się spotkania z artystami, rodzinne grillowanie, konkursy z nagrodami, nauka tańca, pokazy karate i wiele innych atrakcji. Dzień upłynął wspaniale, pogoda dopisała, a goście bawili się świetnie do późnych godzin wieczornych.
LIDEX Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji po raz kolejny był sponsorem tego wyjątkowego wydarzenia.
Z okazji tegorocznej Nocy Muzeów Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji LIDEX przygotowało we współpracy z wieloletnim partnerem Zamkiem Królewskim wyjątkowe udogodnienie dla osób niesłyszących. Podczas sobotniego zwiedzania Zamku odbyła się bowiem premiera nowej aplikacji na tablety z wideoprzewodnikiem w języku migowym. Dzięki temu rozwiązaniu można poruszać się swobodnie po Zamku bez opieki tłumacza migowego i zgłębiać wiedzę o zgromadzonych dziełach.
Od ponad roku LIDEX realizuje tłumaczenia pisemne w oparciu o oprogramowanie memoQ. Wykorzystanie wiedzy i nowoczesnej technologii optymalizuje proces tłumaczenia, wpływa na komfort pracy i gwarantuje wysoką jakość przekładu.
Z tego powodu pragniemy zaprosić do udziału w szkoleniach w zakresie obsługi programu memoQ, które przygotowaliśmy we współpracy z firmą Greater Translation, specjalizującą się we wdrażaniu i optymalizacji zastosowań narzędzi CAT w procesie tłumaczenia.
70. rocznica zakończenia II wojny światowej
W Europejskim Centrum Solidarności 6 maja rozpoczęła się międzynarodowa konferencja
historyków Dziedzictwo II wojny światowej z perspektywy 70 lat.
Jest nam niezmiernie miło poinformować, że podczas obu uroczystości gdyński oddział LIDEX Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji zapewnił sprzęt do tłumaczeń symultanicznych, obsługę techniczną wydarzenia oraz tłumaczy. Po raz kolejny byliśmy tam, gdzie tworzy się historia.
Strona internetowa LIDEXu w języku Goethego
Biuro tłumaczeń LIDEX zaprezentowało nową odsłonę strony
internetowej w listopadzie ubiegłego roku.
Oprócz informacji związanych z naszą działalnością, posiada ona kilka funkcji,
które przełamują bariery w zakresie komunikacji. Wśród nich możemy wymienić możliwość
przeglądania strony na urządzeniach mobilnych, podwyższenie kontrastu czy
regulację rozmiaru czcionki dla osób niedowidzących.
Od 7 maja 2015 r.
uruchomiliśmy również niemiecką wersję strony. Mamy nadzieję, że przybliży ona profil LIDEXu odbiorcom niemieckojęzycznym.
Zamek Królewski w Warszawie – Unikatowy przewodnik w języku migowym
LIDEX, partner Zamku Królewskiego w Warszawie, podjął się wyjątkowego zadania. Właśnie finalizujemy prace nad unikatowym przewodnikiem wideo przygotowanym specjalnie dla osób niesłyszących i niedosłyszących. Pierwszy raz, korzystając z tego wyjątkowego narzędzia będzie można zwiedzać Zamek Królewski w czasie Nocy Muzeów 16 maja 2015 roku o godzinie 17.00.
Co ciekawego dzieje się w dziale odpowiedzialnym za tłumaczenia pisemne?
Biuro Tłumaczeń realizuje sporo ciekawych projektów z wykorzystaniem narzędzi CAT.
Zlecenia realizowane są w wielu kombinacjach językowych, różnorodna jest również ich tematyka.
Wśród ostatnich realizacji warto wymienić tłumaczenie instrukcji o wysoce specjalistycznej tematyce IT z języka angielskiego na język niemiecki.
Wielkanoc 2015 - Życzenia Świąteczne
Święta Wielkiej Nocy to magiczny i wyjątkowy czas. Z tej okazji pragniemy życzyć Państwu ciepłej, rodzinnej atmosfery przy wielkanocnym stole.
Wierzymy, że chwile spędzone w gronie bliskich dadzą dużo dobrej energii i wytchnienia.
W naszym budynku gościliśmy już kilka ekip filmowych i telewizyjnych. Ostatnio mieliśmy okazję obserwować pracę aktorów i producentów serialu telewizyjnego M jak Miłość podczas nagrania.
Nie możemy zdradzić, co się wydarzyło na planie zdjęciowym, zachęcamy jednak do oglądania serialu w najbliższy poniedziałek, 30 marca o godzinie 20:30. Tego dnia zostanie wyemitowany pierwszy odcinek nagrany w naszym budynku.
Przegląd filmów dokumentalnych PAREVO 2.0
W dniach 13 i 14 marca w Europejskim Centrum Solidarności w Gdańsku odbył się przegląd filmów dokumentalnych PAREVO 2.0.
Gdyński oddział Biura Tłumaczeń i Obsługi Konferencji LIDEX zapewnił podczas przeglądu PAREVO 2.0 tłumaczenia konsekutywne z języka czeskiego.
Jest nam miło poinformować, że Studio Grafiki i Filmu LIDEX zrealizowało tłumaczenie filmu "Bogowie". Tłumaczenie z języka polskiego na język rosyjski z redakcją pod napisy realizowane było w zawrotnym tempie, a nad poprawnością wysoce specjalistycznej terminologii medycznej czuwał szef Oddziału Reanimacji Kardiologicznej Kliniki w Moskwie.
Wierzymy, że dzięki naszej usłudze film ten zagości w Rosji i
będzie się cieszył równie wielkim uznaniem co w Polsce.
W Łodzi w dniach od 15 do 17 lutego odbywało się VIII FORUM EUROPA-UKRAINA. W tym ważnym wydarzeniu wzięło udział ponad 400 osób z Ukrainy, krajów Unii Europejskiej, Rosji i USA. Byli wśród nich przedstawiciele rządów, polityki, biznesu, samorządów, organizacji międzynarodowych i ośrodków analitycznych.
IV Międzynarodowe Forum Gospodarki Odpadami
W dniach 4 i 5 lutego w Warszawie odbyło się IV Międzynarodowe
Forum Gospodarki Odpadami – SOSEXPO 2015. Zgromadzeni specjaliści i przedstawiciele firm związanych z branżą dyskutowali na tematy dotyczące gospodarki odpadami, recyklingu oraz ochrony środowiska.
LIDEX również dba o ochronę środowiska
poprzez ograniczenie druku materiałów, recykling a także dzięki zastosowaniu czcionki Century Gothic, która zużywa przy wydrukach aż o 30% mniej tuszu niż najpopularniejszy Arial czy Times New Roman.
Obiad czwartkowy dla "Przyjaciół kultury"
W Muzeum Łazienki Królewskie w Warszawie 29 stycznia odbył się tradycyjny obiad czwartkowy dla "Przyjaciół kultury".
Obecność gościa honorowego Prezydenta Bronisława Komorowskiego z Małżonką była okazją do wyrażenia uznania i podziękowań zebranym gościom.
Jest nam bardzo miło poinformować, że wśród zaproszonych gości znalazł się również Prezes LIDEX Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji Pan Stanisław Buczyński.
Business Traveller Awards 2014
Miło nam poinformować, że Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji LIDEX drugi raz z rzędu miało przyjemność zapewnić obsługę techniczną podczas gali Business Traveller Poland Awards.
Podczas uroczystości wręczono statuetki
zwycięzcom wyłonionym w 26 kategoriach. Wśród zebranych gości znaleźli się
przedstawiciele hoteli, linii lotniczych, lotnisk, a także marek sprzętów
elektronicznych dla biznesu i biur podróży.
Pierwsze wieści z oddziałów Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji LIDEX w Nowym Roku zaczynamy od Łodzi. Miło nam poinformować, że nasze dzielne koleżanki już po raz kolejny wygrały przetarg na pisemną oraz ustną obsługę tłumaczeniową Urzędu Miasta Łodzi.
Nowy rok rozpoczynamy od bardzo miłej informacji.
Centrum Tłumaczeń i Obsługi Konferencji LIDEX otrzymało bowiem piękne podziękowania
od Zarządu Stowarzyszenia Chorych na Mukopolisacharydozę i Choroby Rzadkie
za charytatywne wsparcie stowarzyszenia.