Films

Translation, dubbing and post-production

We have 25 years of experience in the localisation of the following types of films:

  • Feature films
  • Documentaries
  • Training/instructional films
  • Educational films
  • Presentations
  • Commercials

Take advantage of our experience:

we have translated a total of 36,500 hours of film
(including dialogue lists and audio tracks; as of the end of the first half of 2014).

Send us a link to your film and you will receive prompt valuation/consultation (translation, dubbing, post-production).

Our regular Customers entrust our company with the task of localisation of a wide variety of films with full confidence – from highly specialised instructional videos to dialogue lists of Polish-language films entered in international film festivals. The LIDEX Graphics & Film Studio offers the support of professional film consultants and translators as well as many years of experience in the field of high-quality film services.





Take advantage of our experience in the field of film services

LANGUAGE LOCALISATION Language localisation involves the translation of dialogues and subtitles (including the adaptation to the needs of the intended market), voice-over recording (whether in Polish or in a foreign language – always with a native speaker) and, in some cases, editing and post-production. These tasks require close collaboration and experience . LIDEX boasts  many regular customers for its film services – Why don't you become one of them.
FILM TRANSLATORS A dialogue list is never translated with a specific recipient in mind. Therefore the preferable option is to select an individual who will translate the film with consideration of preferences of the target viewers: e.g. medical practitioners, engineers, children or the general audience. LIDEX offers a tried and tested team of film translators and specialist consultants.
QUICK QUOTATION A quotation for film translation may be prepared once we see the film; films often have to be translated solely on the basis of the audio track, i.e. without dialogue lists. Our quotations are quick and reliable. With many years of experience in film translation (since 1994), we can offer very competitive prices .

As for a quick quotation of your film or graphics project