Voice-over and IVR

LIDEX – 25 years of experience in voice-over services

Voice over – The LIDEX Graphics & Film Studio provides voice-over services for a variety of projects:

  • Training videos
  • Promotional and commercial videos
  • Feature films and documentaries (full-length)
  • Multimedia educational materials
  • Localised audio/video content
We also record voice messages for IVR systems (Polish voice actors and native speakers for foreign languages).

We have 25 years of experience in selecting Polish and foreign language-speaking voice actors who are perfectly matched to the processed material. A well-selected voice is a finishing touch for every film or project in which information is to be conveyed by a voice actor. We have gained vast knowledge in this field and we keep updating the list of the voice actors with whom we work on an ongoing basis. Our Customers may take advantage of this knowledge in their film, language localisation or voice-over projects. Find out more by visiting the LIDEX voice bank.

Subtitles

In many cases, subtitles remain the most adequate method of conveying the information contained in a film. The addition of subtitles is yet another service offered by LIDEX – see the subtitles editing section.


We work with the most recognised Polish and international voice actors

VOICE-OVER MESSAGES FOR IVR SYSTEMS In the digital age of today, it is always a pleasant experience to hear a familiar, warm, human voice. We are often left to wonder whether the voice heard over the telephone is an actual human voice or merely a speech synthesiser. From our experience, people always react more positively towards a human voice – even when interacting with an IVR system. Our services include the recording of a variety of messages (both in Polish and in foreign languages – by native speakers), including messages for IVR systems.
SUBTITLES EDITING is no less popular than voice-over. LIDEX specialises in comprehensive localisation and film-related services – from soundtrack/dialogue list translation and  addition of voice-over tracks to translation of subtitles and editing of the translated version of your film. Translating subtitles is no easy task as one needs to deal with the line length restriction. At the same time, the sense of the original text must not be lost. This is way you should always choose an experienced partner such as LIDEX.

As for a quick quotation of your film or graphics project